-
1 поиск по соотношению больше
я больше не хочу чаю, спасибо — no more tea, thank you
Русско-английский большой базовый словарь > поиск по соотношению больше
-
2 часть
-
3 в первозданном виде
The point is that the greater part of the energies emitted by space bodies... does not reach the surface of the Earth in their original form.Русско-английский словарь по космонавтике > в первозданном виде
-
4 дело в том, что
The point is that the greater part of the energies emitted by space bodies does not reach the surface of the Earth in their original form. -
5 расходоваться на
The greater part of its energy does not reach the surface of the Earth, it is expended in splitting the molecules and ionizing the upper layers of the atmosphere.Русско-английский словарь по космонавтике > расходоваться на
-
6 расщепление молекул
The greater part of its energy does not reach the surface of the Earth, it is expended in splitting the molecules and ionizing the upper layers of the atmosphere.Русско-английский словарь по космонавтике > расщепление молекул
-
7 излучения космических тел
…the greater part of the energies emitted by space bodies does not reach the surface of the Earth in their original form.Русско-английский словарь по космонавтике > излучения космических тел
-
8 не доходить до земной поверхности
…the greater part of the energies emitted by space bodies does not reach the surface of the Earth in their original form.Русско-английский словарь по космонавтике > не доходить до земной поверхности
-
9 Б-174
В БОЛЬШИНСТВЕ (СВОЁМ) PrepP these forms only nonagreeing modif or sent adv fixed WOthe significantly larger part of (a specific group of people or things)for the most partmostly the majority (of) most (of) the greater part of predominantly.В приемной было людно, посетители, в большинстве женщины, стояли в очереди к окошечкам... (Гроссман 2.) There were lots of people there I in the reception-room)the visitors, mostly women, were standing in line in front of the windows (2a)....Когда я познакомился еще с несколькими его коллегами, я заметил, что кагебешники... в большинстве своем очень обидчивы (Войнович 1)....When I got to know others of his colleagues in the KGB, I observed that the majority are quick to take offense (1a).Русские социал-демократы в большинстве своем пошли за большевиками... (Рыбаков 2). Most Russian Social Democrats had sided with the Bolsheviks... (2a).В большинстве офицеры были молодые, лишь у нескольких инеем белела седина (Шолохов 3). Most of the officers were young men, only a few were touched with a frosty grey (3a).«По ленинским местам» фильм должен был называться или как-то в этом духе, я... точно не помню. А места эти, ленинские, они, как известно, в большинстве своем за рубежами нашей отчизны находятся. Потому что товарищ Ленин в свое время был тоже как бы невозвращенец (Войнович 1). I don't remember exactly what it (the film) was to be called - "In the Footsteps of Lenin"-something like that. As we know, the greater part of those footsteps occurred outside the borders of our country. Because Comrade Lenin at one time had been something of a defector himself (1a). -
10 в большинстве
[PrepP; these forms only; nonagreeing modif or sent adv; fixed WO]=====⇒ the significantly larger part of (a specific group of people or things):- mostly;- most (of);- predominantly.♦ В приемной было людно, посетители, в большинстве женщины, стояли в очереди к окошечкам... (Гроссман 2.) There were lots of people there [in the reception-room]; the visitors, mostly women, were standing in line in front of the windows (2a).♦...Когда я познакомился еще с несколькими его коллегами, я заметил, что кагебешники... в большинстве своем очень обидчивы (Войнович 1)....When I got to know others of his colleagues in the KGB, I observed that the majority are quick to take offense (1a).♦...Русские социал-демократы в большинстве своем пошли за большевиками... (Рыбаков 2). Most Russian Social Democrats had sided with the Bolsheviks... (2a).♦ В большинстве офицеры были молодые, лишь у нескольких инеем белела седина (Шолохов 3). Most of the officers were young men; only a few were touched with a frosty grey (3a).♦ "По ленинским местам" фильм должен был называться или как-то в этом духе, я... точно не помню. А места эти, ленинские, они, как известно, в большинстве своем за рубежами нашей отчизны находятся. Потому что товарищ Ленин в свое время был тоже как бы невозвращенец (Войнович 1). I don't remember exactly what it [the film] was to be called - "In the Footsteps of Lenin"-something like that. As we know, the greater part of those footsteps occurred outside the borders of our country. Because Comrade Lenin at one time had been something of a defector himself (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в большинстве
-
11 в большинстве своем
• В БОЛЬШИНСТВЕ (СВОЕМ)[PrepP; these forms only; nonagreeing modif or sent adv; fixed WO]=====⇒ the significantly larger part of (a specific group of people or things):- mostly;- most (of);- predominantly.♦ В приемной было людно, посетители, в большинстве женщины, стояли в очереди к окошечкам... (Гроссман 2.) There were lots of people there [in the reception-room]; the visitors, mostly women, were standing in line in front of the windows (2a).♦...Когда я познакомился еще с несколькими его коллегами, я заметил, что кагебешники... в большинстве своем очень обидчивы (Войнович 1)....When I got to know others of his colleagues in the KGB, I observed that the majority are quick to take offense (1a).♦...Русские социал-демократы в большинстве своем пошли за большевиками... (Рыбаков 2). Most Russian Social Democrats had sided with the Bolsheviks... (2a).♦ В большинстве офицеры были молодые, лишь у нескольких инеем белела седина (Шолохов 3). Most of the officers were young men; only a few were touched with a frosty grey (3a).♦ "По ленинским местам" фильм должен был называться или как-то в этом духе, я... точно не помню. А места эти, ленинские, они, как известно, в большинстве своем за рубежами нашей отчизны находятся. Потому что товарищ Ленин в свое время был тоже как бы невозвращенец (Войнович 1). I don't remember exactly what it [the film] was to be called - "In the Footsteps of Lenin"-something like that. As we know, the greater part of those footsteps occurred outside the borders of our country. Because Comrade Lenin at one time had been something of a defector himself (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в большинстве своем
-
12 Д-250
ЛЬВИНАЯ ДОЛЯ (чего) NP sing only usu. used as subj or obj fixed WOthe larger or largest (and usu. better) part (of sth.): the lion's sharethe greater part (of sth.) (in limited contexts) the bulk (of sth.).По моим расчётам, «монстр» (ракета) Королёва должен был весить на старте около 400 тонн, и львиная доля этого гигантского веса приходилась на двадцать слабых, но тяжёлых двигателей, которые должны были поднимать самих себя (Владимиров 1). According to my calculations, Ko-rolyov's monster (of a rocket) must have weighed around 400 tons on the ground, and the greater part of this tremendous weight was accounted for by the 20 small-thrust but heavy engines which had to lift themselves into space (1a).Наконец, на допросах мы начали разбирать бумаги, стихи и записки, собранные следователем (Семёновым). Львиная доля шла на уничтожение, в печь, а некоторые возвращались родным (Ивинская 1). Eventually (during my interrogation), we began to go through all the papers with poems and notes which (the investigator) Semionov had collected together. The bulk of them were afterward destroyed, though some were returned to my relatives (1a).Loan translation of the French la part du lion, from one of Aesop's fables. -
13 львиная доля
[NP; sing only; usu. used as subj or obj; fixed WO]=====⇒ the larger or largest (and usu. better) part (of sth.):- the greater part (of sth.);- [in limited contexts] the bulk (of sth.).♦ По моим расчётам, "монстр" [ракета] Королёва должен был весить на старте около 400 тонн, и львиная доля этого гигантского веса приходилась на двадцать слабых, но тяжёлых двигателей, которые должны были поднимать самих себя (Владимиров 1). According to my calculations, Korolyov's monster [of a rocket] must have weighed around 400 tons on the ground, and the greater part of this tremendous weight was accounted for by the 20 small-thrust but heavy engines which had to lift themselves into space (1a).♦ Наконец, на допросах мы начали разбирать бумаги, стихи и записки, собранные следователем [Семёновым]. Львиная доля шла на уничтожение, в печь, а некоторые возвращались родным (Ивинская 1). Eventually [during my interrogation], we began to go through all the papers with poems and notes which [the investigator] Semionov had collected together. The bulk of them were afterward destroyed, though some were returned to my relatives (1a).—————← Loan translation of the French la part du lion, from one of Aesop's fables.Большой русско-английский фразеологический словарь > львиная доля
-
14 основная часть
•The Sun emits the bulk (or most) of its energy output at optical wavelengths.
•When a new design is required the bulk of the equipment can be used again.
•The basic part of this laser apparatus is a quartz tube.
•Water constitutes the greater part of most organisms.
•The greater part of our work was carried out indoors.
•These components are adding the major por tion of the corrosion products to the system.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > основная часть
-
15 большая часть работы была сделана им
Универсальный русско-английский словарь > большая часть работы была сделана им
-
16 переход по выполнению условия больше
1. jump if greater2. jump greater3. jump if aboveпереход по выполнению условия "больше" — jump greater
Русско-английский большой базовый словарь > переход по выполнению условия больше
-
17 часть
1. ж. part, piece; portion, fraction2. ж. section, units3. ж. member, side4. ж. стр. member, partзадняя часть — rear part; afterbody
зарамочная часть — edge; border
проточная часть — setting; flow passage
Синонимический ряд:доля (сущ.) доля; пай -
18 большая часть населения
Универсальный русско-английский словарь > большая часть населения
-
19 запасные части
-
20 раз больше
См. также в других словарях:
The Greater Boston Food Bank — The Greater Boston Food Bank, located in Boston, Massachusetts, is a nonprofit organization that serves 83,000 people each week through a network of more than 600 member hunger relief agencies throughout eastern Massachusetts. The Food Bank’s… … Wikipedia
The Theory of Moral Sentiments — was written by Adam Smith in 1759. It provided the ethical, philosophical, psychological and methodological underpinnings to Smith s later works, including The Wealth of Nations (1776), A Treatise on Public Opulence (1764) (first published in… … Wikipedia
Siege of Abu Musa and the Greater and Lesser Tunbs — Infobox Military Conflict conflict=Siege of Abu Musa and the Greater and Lesser Tunbs partof= caption=Map of the Strait of Hormuz date= 30 November 1971 place= Abu Musa and Greater and Lesser Tunbs in the Persian Gulf casus=Dispute over the… … Wikipedia
Effects of Hurricane Dean in the Greater Antilles — Infobox Hurricane Impact Name=Hurricane Dean Type=hurricane Year=2007 Basin=Atl Image location=Dean 2007 1525z aug 18.jpg Date=August 20, 2007 1 min winds=145 Pressure=920 Da Inflated= Fatalities=23 Areas=Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Cuba … Wikipedia
List of residents of the greater Ashfield area — This is a List of notable residents or former residents of the greater Ashfield area, covering the suburbs of the Municipality of Ashfield in Sydney, Australia including Ashfield, Croydon, Haberfield, and Summer Hill.Arts* James Muir Auld (1879… … Wikipedia
For the most part — Most Most (m[=o]st), a., superl. of {More}. [OE. most, mast, mest, AS. m[=ae]st; akin to D. meest, OS. m[=e]st, G. meist, Icel. mestr, Goth. maists; a superl. corresponding to E. more. [root]103. See {More}, a.] 1. Consisting of the greatest… … The Collaborative International Dictionary of English
The Children of Húrin — … Wikipedia
The Communist Manifesto — The first edition of the book, in German … Wikipedia
The Fortune of War Public House — The Fortune of War was an ancient public house in Smithfield, London.It was located on a corner originally known as Pie Corner , today at the junction of Giltspur Street and Cock Lane. Its name derived from the magpie represented on the sign of… … Wikipedia
The Devil's Footprints — was the name given to a peculiar phenomenon that occurred in Devon, England on 8 February, 1855. After a light snowfall, during the night, a series of hoof like marks appeared in the snow. These footprints, measuring 1.5 to 2.5 inches wide and… … Wikipedia
The Wild Gallant — is a Restoration comedy written by John Dryden. It was Dryden s earliest play, and written in prose, not verse; it was premiered on the stage by the King s Company at their Vere Street theatre, formerly Gibbon s Tennis Court, on February 5, 1663 … Wikipedia